Vào mồng ba, ra mồng bảy, rẫy mồng tám
Direct English translation
Enter on the third, go out on the seventh, clear the field on the eighth.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm dân gian về thời tiết, cho rằng vào tháng bảy âm lịch những ngày có số cuối là ba, bảy, tám thường có mưa ngâu. Dùng để nói về quy luật thời tiết theo lịch âm được truyền lại trong dân gian.
English explanation
This proverb expresses folk weather lore, saying that in the seventh lunar month, days ending in three, seven, and eight often bring the drizzling rains known as ngâu rain. It is used to refer to a traditional pattern of weather observed by the lunar calendar.